Studio Ghibli Weblog

Menu

The World of Golden Eggs

Reconozco que no empatizo mucho que el humor japonés. No lo pillo y normalmente no me hace gracia (ejemplo). Quizá The World of Golden Eggs pueda ser una excepción (más o menos, tampoco hay que pasarse). Según leo en Catsuka, esta es una serie de humor que se emitió entre 2004 y 2007 y a la que comparan con South Park.

The World of Golden Eggs hace parodias animadas de (parece) lo que les da la gana situando a sus personajes en la ficticia ciudad de la colina de Turquía. Pero ¿por qué comento todo en un blog de Ghibli? Pues porque parece que esta gente tiene especial predilección por Heidi. Desgraciadamente los episodios no están subtitulados, o no he sido capaz de encontrarlos, pero tienen su gracia. Ponen a Heidi como una niña muy PESADA y al abuelo como un pobre hombre. Si alguien sabe qué frase repite Heidi en todos los capítulos y quiere compartirlo con los que no sabemos japonés…

¿Qué os parece a vosotros? A los japoneses se les va un poco la cabeza, ¿verdad?

Visto en Catsuka.
Web oficial de The World of Golden Eggs.

4 thoughts on “The World of Golden Eggs

  1. Pues lo que pregunta la niña es 低燃費って何? ”Teinenpi tte nani?”, que quiere decir “¿qué significa “bajo consumo por kilómetro”? “Teinenpi” es la palabra que en japonés sirve para referirse a la relación consumo-kilometraje de un coche, es decir, cuántos litros de carburante gasta cada X kilómetros.

    De hecho el título de los cortos, que parece que en realidad son unos anuncios de la Nissan, es 低燃費少女ハイジ ”Teinenpi Shojo Haiji”, algo así como “Heidi, la niña de bajo consumo”.

  2. Pequeña autocorrección: la palabra que indica la relación consumo-kilometraje es 燃費 ”nenpi”, a secas. Con el prefijo 低 “tei” es como se indica que dicho consumo es bajo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *