El catálogo de Studio Ghibli estará disponible en HBO Max

Una de las peculiaridades de Studio Ghibli es que no quería saber nada de las plataformas de streaming para distribuir sus películas. Salvo La tumba de las luciérnagas, que no es una película propiedad de Studio Ghibli, y La tortuga roja, el resto del catálogo permanecía inédito. Y escribo en pasado porque hoy se ha publicado una noticia en IndieWire en la que se anuncia que Studio Ghibli y HBO han llegado a un acuerdo para que el catálogo del estudio de animación japonés esté disponible en la plataforma HBO Max, que se lanzará a lo largo de la primavera de 2020. Serán un total de 21 películas1.

Al respecto de este acuerdo Koji Hoshino, presidente de Studio Ghibli, declaró:

«Estamos muy contentos de trabajar con HBO Max para llevar la colección completa de las películas de Studio Ghibli a las audiencias de streaming en los EE.UU. Como marca de contenido premium, HBO Max es el hogar ideal para nuestras películas. Con el lanzamiento del servicio esta primavera, los fans actuales de Ghibli podrán disfrutar de sus favoritos y profundizar en la biblioteca, mientras que un público totalmente nuevo podrá descubrir nuestras películas por primera vez.»

Tal y como ha declarado Hoshino, su catálogo de películas estará disponible junto al lanzamiento de la plataforma, dejando para otoño de 2020 el estreno Kaze Tachinu (El viento se levanta).

¿Cuál es la razón por la que han decidido asociarse con HBO (WarnerMedia Entertainment) en lugar de asociarse con Disney? ¿O por qué han decidido dar el salto al streaming cuando hace ya unos años que hay interesantes plataformas disponibles? De momento, por las declaraciones, parece que las películas estarán disponibles para el mercado norteamericano. ¿Llegará a otros países?

Fuente: IndieWire


  1. Incluyendo el especial de televisión Umi ga Kikoeru (Puedo escuchar el mar). ↩︎

Ghibli Museum Library, parte 3 (de 5)

En el tercer artículo dedicado a la Ghibli Museum Library voy a escribir sobre los proyectos publicados en esta colección que fueron estrenados originalmente entre 1980 a 1999. Los artículos anteriores los tienes en los siguientes enlaces: parte 1 y parte 2.

El rey y el ruiseñor

Ficha
Título original: Le Roi et l’Oiseau
Producción: Les films Paul Grimault
Dirección: Paul Grimault
Guion1: Paul Grimault, Jacques Prévert (inspirado en un cuento de HC Andersen)
Música: Wojciech Kilar
Duración: 87 minutos2
País: Francia
Estrenos: En 1963 se estrenó inacabada sin el consentimiento del director. En 1980 se estrenó una versión mejorada.
Estreno en Japón: 29/7/20063
Publicación DVD: 4/4/2007

©1980 LES FILMS PAUL GRIMAULT・STUDIOCANAL IMAGE・FRANCE 2 CINEMA

Sinopsis

El rey y el ruiseñor está inspirado en un cuento corto titulado La pastora y el deshollinador, escrito por Hans Christian Andersen en 1845. En la película aparecen la pastora y el deshollinador y ambos están muy enamorados. Pero más allá de eso, la película va por un camino distinto.

Cuenta la historia del tirano rey de Taquicardia llamado Carlos V + III = VIII + VIII = XVI, que odia a todo el mundo y todo el mundo le odia a él. El único que le dice las cosas a la cara es un tucán que tiene su nido en una de las torres del palacio. En su dormitorio hay muchas piezas de arte y, entre ellas, dos cuadros colindantes: uno de una pastora y otro de un deshollinador. Cuando el rey duerme, los cuadros y el resto de obras cobran vida. La pastora y el deshollinador están enamorados, pero otro cuadro, un retrato del rey, se opone a ese romance y quiere conseguir la mano de la pastora aunque sea a la fuerza. Ante esa situación, los enamorados deciden huir y el rey del cuadro trata de impedírselo, aunque en un primer momento no lo consigue. Pero su fe es tan grande, que usurpa el poder del rey humano y pone todo su empeño en capturar a los jóvenes. Ellos, que han conseguido llegar a los tejados del castillo y ver el mundo exterior, reciben ayuda del tucán para evitar que el rey les capture. Y lo conseguirán durante un tiempo, pero al final el rey los encuentra, captura a la pastora con la que planea casarse y envía al ave y el deshollinador a hacer trabajos forzados. ¿Lograrán reencontrarse la pastora y el deshollinador? ¿Conseguirán evitar la boda? ¿Qué ocurrirá con el rey?

Tráiler original. Fuente: Les Cinémas Pathé Gaumont

Opinión

En el episodio 50 de Jiburi hablé sobre este proyecto y destaqué la grata impresión que me había producido. No es una película infantil y tiene un ritmo lento, pero si consigues adaptarte, estamos ante un proyecto interesante y muy bien hecho. Aunque no es lo mismo, se puede ver online una primera versión incompleta de la película titulada The Curious Adventures of Mr. Wonderbird4.

Cortos de Wallace & Gromit

Fichas
Títulos originales: A Grand Day Out, The Wrong Trousers y A Close Shave
Producción: Aardman Animations
Dirección: Nick Park
Guion: Nick Park, Bob Baker
Música: Julian Nott
Duración: 22, 28, 29 minutos
País: Reino Unido
Estrenos: 1989, 1993, 1995
Publicación DVD y BD: 20/10/2010

©Aardman Animations Ltd 2008

Las ediciones japonesas de los cortos de Wallace & Gromit están compuestas de tres cortometrajes:

  • A Grand Day Out logró tres galardones, de los que destacan el BAFTA a Mejor película de animación; además estuvo nominado a los Oscars5.
  • The Wrong Trousers logró 13 premios; entre ellos el BAFTA a Mejor película de animación y el Oscar a Mejor cortometraje de animación.
  • A Close Shave consiguió 18: un BAFTA a Mejor animación, un nuevo Oscar a Mejor cortometraje de animación y el Premio del público en el Festival de Annecy.

Wallace & Gromit se han convertido en personajes clásicos del cine de animación y más concretamente entre los aficionados a la técnica stop motion. Los cortometrajes escogidos por Studio Ghibli fueron los tres primeros y sirvieron de rampa de lanzamiento para el éxito en el que posteriormente se convirtió Wallace & Gromit, de Nick Park como director y Aardman Animations como estudio.

Sinopsis

En el primer corto, Un día de campo en la Luna, como no tenía queso en casa, Wallace6 crea un cohete para viajar hasta la luna y poder comer galletas con queso. Porque, claro, todo el mundo sabe que la Luna está hecha de queso7.

En el segundo, Los pantalones equivocados, Wallace le regala a Gromit por su cumpleaños un collar, una correa y unos tecnopantalones8. De esta manera Wallace se ahorra el salir a pasear con él. Paralelamente, como tienen problemas económicos, Wallace decide alquilar una de las habitaciones de su casa. A la oferta responde un misterioso pingüino que decide quedarse con la habitación de Gromit. Su actitud acaba provocando que el perro se marche de casa. Posteriormente Gromit descubre que el pingüino en realidad es un ladrón en en busca y captura. Su plan es robar una valiosa joya de un museo utilizando a Wallace y los tecnopantalones. Por su parte, Gromit tratará de evitarlo para que todo vuelva a ser como antes.

El tercero es Una afeitada al ras. En la ciudad donde viven Wallace y Gromit hay problemas con unos ladrones de ovejas y eso provoca que haya escasez de lana. Durante la noche una oveja se escapa del camión de esos ladrones y acaba entrando en casa de Wallace y Gromit. A la mañana siguiente los protagonistas, que trabajan limpiando cristales, tienen un encargo de la tienda Lanas Wendolene. Mientras Gromit trabaja, Wallace se enamora de la propietaria de la tienda, ante la desconfiada mirada de su perro Preston. Al regresar a su hogar, descubren que todo está destrozado por culpa de la oveja, a la que deciden llamar Shaun9. Como está sucia, Wallace propone darle un baño y para ello usa uno de sus inventos. Pero durante el baño, algo sale mal y, aparte de bañarla, esquila a la oveja. Preston, que ha entrado sin ser visto en la casa de Wallace, descubre el invento y se lleva los planos de la máquina. ¿Qué planes tendrá Preston? ¿Estará involucrado en el robo de ovejas? ¿Cómo acabará la relación entre Wallace y Wendolene?

Como nota curiosa, aparte del homenaje en las escenas finales del corto a Terminator, creo que también hay una clara referencia a Porco Rosso en las escenas en las que el sidecar de Gromit se separa de la moto de Wallace. Tal vez sea imaginación mía, pero teniendo en cuenta que el proyecto se estrenó en 1995…

Fuente: Wallace & Gromit

Opinión

Conocía a los personajes, a su director y a Aardman Animations, pero he de confesar no había visto casi nada del estudio. Y lo cierto es que me han gustado los cortos de Wallace & Gromit. Si tuviera que ponerle una pega, sería la falta de ritmo del primer corto, de 1989, quizá algo lento y en el que pasan pocas cosas. Pero en los dos siguientes el equipo cuenta historias más elaboradas, con más ritmo y con escenas cada vez más ambiciosas para crear en una técnica tan meticulosa como el stop motion. Aardman Animations y Studio Ghibli han tenido buena relación. De hecho, en el Museo Ghibli, aparte de la distribución en Japón de algunos de sus proyectos, se han organizado exposiciones sobre su obra.

Kirikú y la bruja

Ficha
Título original: Kirikou et la Sorcière‌
Producción: Didier Brunner ‌
Dirección: Michel Ocelot
Guion: Michel Ocelot
Música: Youssou N’Dour
Duración: 74 minutos
País: Francia, Bélgica, Luxenburgo
Estreno: 9/12/1998
Publicación DVD: 18/7/2007

©Les Armateurs/Odec Kid Cartoons/France 3 cinema/Studio O/RTBF/Monipoly/TEF/Exposure.

La película se llevó 11 premios, del que destaco el premio a Mejor película de animación del Festival de Annecy.

Tras una carrera dedicada al mundo de la animación en la que se centró en proyectos de corta duración, en 1998 Michel Ocelot dirigió su primer largometraje de animación. El éxito y la repercusión logradas le permitieron liderar más proyectos como Azur y Asmar, Los cuentos de la noche o Dilili en París, estrenada el año pasado.

Sinopsis

Una aldea al oeste de la sabana africana sufre una situación crítica debido a la tiranía de la bruja Karabá. Les ha dejado sin agua potable, ha robado todas las joyas, se ha comido a todos los hombres que han ido a pedirle explicaciones y planea secuestrar a los niños y niñas. Pero en estas que nace un niño muy peculiar. Kirikú, que así es como se hace llamar, le pide a su madre que le dé a luz, sale en busca de su tío (el último hombre que quedaba en el poblado y que había ido a presentar batalla a la bruja Karabá), y le ayuda a volver con vida. A pesar de la desconfianza de los habitantes de la aldea, excepto la de su madre, Kirukú desbarata los planes de la bruja salvando la vida de los niños en dos ocasiones, demostrando una gran inteligencia. Aunque pregunta a todos en la aldea, nadie sabe darle una explicación convincente de por qué la bruja es mala. Por esa razón decide salir a preguntar a su abuelo, un hombre sabio que vive al otro lado de la guarida de la bruja y a partir de ahí tomar una decisión.

Tráiler. Fuente: Gebeka Films

Opinión

Con Kirikú me ha sucedido lo mismo que con Azur y Asmar: si consigues entrar en la película te gustará. Tiene un estilo muy distinto al que estoy acostumbrado, pero la historia va al grano y mantiene el interés. No sé si ha sido porque había visto anteriormente una película suya, pero me he adaptado enseguida y me ha gustado mucho. Sin desmerecer en absoluto el trabajo hecho, se nota que es su primera película, aunque se vislumbra las líneas maestras de su estilo, que con el paso de los años y unas mejores herramientas acabará luciendo muchísimo mejor.


Enlaces interesantes


  1. La traducción al japonés de los subtítulos fue realizada por Isao Takahata con la ayuda del Departamento de Cultura de la Embajada de Francia. ↩︎
  2. Aunque luego hubo una remasteriación de la película para lanzarla en formato BD y se recortó a 80 minutos. ↩︎
  3. Este fue el primer proyecto de estas características en el que se enfrascaron Hayao Miyazaki e Isao Takahata. La buena acogida recibida fue fundamental para la creación de la Ghibli Museum Library. ↩︎
  4. Título de la versión inglesa de la película. ↩︎
  5. El premio se lo llevó igualmente Nick Park con otra de sus creaciones: Creature Comforts. ↩︎
  6. Este personaje es un inventor. En su casa se pueden ver muchas de sus creaciones. ↩︎
  7. En algunas culturas se dice que la Luna está hecha de queso, del mismo modo que en la cultura japonesa se relaciona con los conejos. ↩︎
  8. Me recuerdan a una de las máquinas que se pueden ver en Conan, el chico del futuro. ↩︎
  9. Posteriormente tendrá una serie propia titulada La oveja Shaun, como veremos en un próximo artículo. ↩︎

Nausicaä del Valle del Viento adaptada a Kabuki

El pasado mes de diciembre se anunció y hace dos días se celebró la presentación oficial: Nausicaä del Valle del Viento va a ser adaptado a una obra de teatro kabuki. La noticia sorprende porque no es habitual que se adapten obras de Ghibli al kabuki y mucho menos que la elegida sea Nausicaä.

Como suele ser habitual en estos casos, durante la presentación oficial Toshio Suzuki ha realizado interesantes declaraciones.

Cartel de la adaptación kabuki de Nausicaä del Valle del Viento.

¿Por qué Nausicaä? ¿Por qué ahora?

Según declaró Suzuki, Hayao Miyazaki ha recibido varias ofertas de Hollywood para adaptar Nausicaä del Valle del Viento a película de imagen real y todas ellas han sido rechazadas. Aparte del rechazo (con algunas excepciones) que siente Miyazaki por lo norteamericano, no hay que olvidar que fueron ellos los culpables de Warriors of the Wind (la versión mutilada de Nausicaä del Valle del Viento). Eso fue el causante de que Miyazaki se enfadara y gran parte de occidente se quedara sin poder ver sus películas durante un tiempo. Imagino que Miyazaki, antes de complicarse la vida para que se hiciera una adaptación digna, prefirió rechazar todas las ofertas. La duda que me queda es saber quién realizó esas ofertas.

La obra adaptará el manga y no la película. De esta manera la adaptación ganará en riqueza de personajes y profundidad argumental. Una de las pegas de la película es que Hayao Miyazaki empezó a trabajar en ella cuando la obra apenas contaba con dos tomos. En la versión animada no desarrolló tanto la trama, algo que haría posteriormente. De esta manera, aquellos que haya visto la película y no el manga, verán cosas nuevas en esta adaptación.

Dos condiciones

Cuando Suzuki recibió la propuesta de hacer una adaptación al kabuki pensó que iría a parar a la carpeta de los rechazados. Pero en contra de lo previsto recibió la aprobación de Hayao Miyazaki. El maestro tan solo exigió dos condiciones:

  • El título de la obra no se iba a cambiar: de nuevo, Hayao Miyazaki es muy receloso con sus obras y, por extensión, de las de Studio Ghibli. No quiere cambios1, quiere que se emitan sus películas hasta el final, créditos incluidos, quiere escuchar las voces de los actores de doblaje principales aunque no entienda el idioma. Con la decisión no de no tocar el título, imagino que quiere enviar el mensaje de que se trata de una adaptación fiel de la obra. Mensaje para el público que irá a verla y para los productores y guionistas que se han encargado de la adaptación.
  • Miyazaki no participará en el proyecto, ni en la producción ni en la promoción. Lo más valioso que tiene el maestro ahora mismo es el tiempo. No puedo “malgastarlo” en otra cosa que no sea su próxima película. Su avanzada edad hace que este proyecto sea más arriesgado si cabe que el resto. Sobre todo si, por alguna razón, no lograra acabarlo. De todas formas, aunque no esté promocionando, si en el anuncio oficial del proyecto está Toshio Suzuki citando a Miyazaki, el daño se minimiza bastante.

La obra más importante

Según declaraciones de Toshio Suzuki:

«Esto es algo que sé por pasar tanto tiempo con Miyazaki: Nausicaä es, para él, su obra más importante. […] Miyazaki realmente puso su alma, y todos sus pensamientos, en ello.»

Kaze no Tani no Nausicaä es la obra que hizo posible la fundación de Studio Ghibli. Es, seguramente, la obra con la que Hayao Miyazaki ha estado vinculado durante más tiempo2. Si os fijáis, no es una película de la que haya muchísimo merchandising, en comparación a otras como Tonari no Totoro o Kiki’s Delivery Service. Las declaraciones de Toshio Suzuki no hacen sino confirmar que, al margen de la taquilla, los premios y el reconocimiento, Hayao Miyazaki siente predilección por una de las películas que hizo en peores condiciones, con menos presupuesto y con menos tiempo.

¿Dónde y cuándo?

La obra kabuki de Nausicaä del Valle del Viento se podrá ver en el teatro Shinbashi Enbujo de Tokio del 6 al 25 de diciembre. Las entradas estarán a la venta el 19 de octubre.


Actualización: 3 de octubre de 2019

Sobre la ilustración seleccionada

La ilustración escogida para el cartel de la obra de kabuki fue realizada por Hayao Miyazaki. Se usó por primera vez como portada de la revista Animage del mes de marzo de 1993. Posteriormente se incluyó como ilustración del sexto volumen de la edición Animage Comics Wide Ban de Kaze no Tani no Nausicaä. Respecto a esta ilustración, Hayao Miyazaki declaró:

Mientras la dibujaba sabía que Nausicaä nunca posaría así. Hay muchas piezas que dibujé a pesar de tales contradicciones.

Hayao Miyazaki
(Nausicaä of The Valley of the Wind Watercolors Impressions , página 86)

Una de las ilustraciones preferidas del autor es aquella en la que aparece Nausicaä sentada, pero por formato y características no encajaba con el proyecto. Ignoro quién ha sido el encargado de escoger la ilustración, pero sin duda han seleccionado una imagen no muy usada de la serie y en la que no hay muestras de violencia.


  1. Aunque algunos ha habido, pero contando con la aprobación del estudio. ↩︎
  2. Estuvo trabajando en el manga desde 1982 a 1994, entre proyecto y proyecto. ↩︎

Nueva exposición en el Museo Ghibli

A partir del próximo 16 de noviembre el Museo Ghibli contará con una nueva exposición temporal cuyo nombre será Dibujo a mano, inspiración, planificación. Consistirá en mostrar el proceso creativo de Hayao Miyazaki a la hora de crear sus proyectos, no solo de animación, sino mangas, exposiciones ¡y el propio Museo Ghibli!, que fue diseñado por él. En esta exposición se podrán ver las decisiones y la evolución del trabajo de Miyazaki desde las primeras etapas al trabajo final.

La exposición estará disponible hasta mayo de 2021. Durante el periodo en el que se podrá visitar esta exposición, en la sala Saturno se podrá ver el cortometraje de 6 minutos Imaginary Flying Machines, que hacía muchos años que no se proyectaba.

Las entradas del Museo Ghibli para el mes de noviembre se ponen a la venta este jueves.

Cartel de la nueva exposición.

Dibujo a mano, inspiración, planificación
Periodo: Del 16 de noviembre de 2019 a mayo de 2021.
Organizador: Tokuma Memorial Animation Cultural Foundation
Colaboración especial: Studio Ghibli
Patrocinadores: Nisshin Flour Milling Group Inc., Lawson Entertainment Inc.

Leído en Ghibli Museum.

Crisis en el mundo de la animación japonesa

La animación japonesa gusta más que nunca. Y, a pesar de ello, está en crisis. No lo digo yo sino algunos de los pesos pesados de la industria que han participado en el artículo escrito por Sophie Laubie para The Japan Times.

Las razones de esta crisis son las siguientes:

  • Falta de animadores jóvenes.
  • Malas condiciones laborales.
  • Falta de creatividad.

Si una persona creativa quiere trabajar en el mundo de la animación japonesa y conoce las condiciones laborales que hay, es muy posible que desista de su intento. Porque si el sueldo no es bueno, hay largas jornadas laborales y las unas condiciones son malas, no va a querer hipotecar su vida en un trabajo con estas características. Pero como en este blog escribo sobre Ghibli, me voy a centrar en este asunto desde el punto de vista del estudio.

Lo primero que hay que destacar es que en el mundo de la animación japonesa no ha habido buenas condiciones nunca. Al menos por lo que hemos podido ver y leer al respecto. En la década de los sesenta, Miyazaki y Takahata (como presidente y vicepresidente del sindicato de Tōei Dōga) se quejaban de las condiciones existentes. Esta situación, aunque mala, no es la misma que la actual. En esa época la animación japonesa estaba empezando, no era la industria puntera actual y el país estaba recuperándose de los estragos de una guerra (y una derrota).

La situación no mejoró con el paso del tiempo. De hecho, cuando se fundó Studio Ghibli, Miyazaki y Takahata seguían destacando las malas condiciones laborales existentes y que, en parte, eso era un handicap a la hora de poner en práctica la forma de trabajar que tenían en mente. Tras el exitoso estreno de Kiki’s Delivery Service, en Ghibli se propusieron dar un paso adelante e hicieron unos cambios que beneficiaron a los trabajados:

  • Se contrató a una plantilla fija, con un sueldo mensual. De esta manera se acabó el trabajar por cantidad de piezas hecha y se hizo por calidad del trabajo.
  • Se enseñaba a los recién llegados a trabajar al estilo Ghibli. De esta manera, cuando pasaban a trabajar en el estudio ya tenían las bases asimiladas y, al entrar a formar parte de una plantilla fija, con cada nuevo proyecto se ganaba más experiencia. Otra ventaja es que en Ghibli no tenían que explicar cómo querían las cosas una y otra vez.
  • Esta situación propició que se aceptaran más proyectos para que el tener una plantilla fija fuera rentable. Así más animadores asumieron cargos de más relevancia, lograron más experiencia y el estudio tenía más ingresos.
  • Aunque fue posterior, en Studio Ghibli mandaron construir una guardería próxima al estudio para los hijos de los trabajadores. Con este gesto no solo se preocupaban por sus trabajadores, sino también por sus familias.

Esta forma de gestionar un estudio de animación no se había hecho hasta ese momento (y no sé si alguien lo ha imitado). Aparte del riesgo que se asumía con estas nuevas condiciones, en Studio Ghibli decidieron subir la apuesta y aumentar el presupuesto para algunos de sus proyectos, aumentar la calidad y diseñar campañas de promoción más agresivas a la espera de lograr una rentabilidad mayor. Gracias a esta filosofía surgieron proyectos exitosos como La princesa Mononoke, El viaje de Chihiro, El castillo ambulante, Ponyo en el acantilado, Arrietty y el mundo de los diminutos y El viento se levanta; otros que fueron rentables como Haru en el reino de los gatos, Cuentos de Terramar, La colina de las amapolas; y otros que no funcionaron como Mis vecinos los Yamada, El cuento de la princesa Kaguya y El recuerdo de Marnie.

El problema de esta forma de trabajar es que está supeditada a la estrella de Hayao Miyazaki1. Sin él no es lo mismo y, por eso, cuando decidió retirarse en septiembre de 2013, Toshio Suzuki decidió cerrar las puertas del estudio. Podría haber intentado adaptar la fórmula con otros directores, pero incluso antes del estreno de El recuerdo de Marnie, Suzuki había tomado ya la decisión2

¿Cuántos Hayao Miyazaki hay en la industria de la animación japonesa? A nivel de taquilla, desde hace dos películas, podríamos incluir en este selecto club a Makoto Shinkai. Pero más allá de él, el resto de directores de renombre están varios peldaños por debajo. Y una taquilla no tan buena hace que los productores quieran invertir lo justo para obtener un resultado bueno y sacar el máximo beneficio. Para el resto, la clase media baja, la situación es peor. Muchos proyectos, poco tiempo para desarrollarlos, sueldos bajos y, en la mayoría de casos, asumir el menor riesgo posible. Por esa razón, en muchos casos, se lanzan proyectos de temáticas y aspectos similares. Si un tema gusta y tiene éxito, se lanzan todos los productos posibles de esa temática hasta que el espectador deja de mostrar interés.

¿Qué hizo Studio Ghibli al respecto? No quiso oír hablar de hacer segundas partes3 de sus películas más emblemáticas. Así nos hemos quedado sin la segunda parte de Mi vecino Totoro, Kiki’s Delivery Service, Porco Rosso, La princesa Mononoke, El viaje de Chihiro y otras tantas. A priori, proyectos que podrían haber sido muy lucrativos y que muchos estarían encantados de ir a verlos al cine.

Ante esta situación y lo arriesgado y complicado de afrontarla como lo hizo Ghibli, existe una alternativa de la que ya hemos visto algunas muestras. ¿Os acordáis del reportaje Hayao Miyazaki: Never Ending Man en el que Nobuo Kawakami, Director de tecnología de Dwango, le mostró a Hayao Miyazaki y Toshio Suzuki un programa de ordenador que hacía gran parte del trabajo de un animador? A Miyazaki no le gustó nada la idea pero es una alternativa a esta situación. Que los ordenadores se encarguen de gran parte de la animación es un logro enorme desde el punto de vista empresarial:

  • Un ordenador no tiene jornada laboral.
  • Un ordenador no se queja de sus condiciones laborales.
  • Un ordenador no tiene sueño.
  • Con una flota de ordenadores se solucionaría el problema de la falta de una cantera de jóvenes animadores. Haría falta un menor número de personas para controlar y dirigir.

Pero desde un punto de vista romántico, va en contra de la animación artesanal. Pero eso no creo que moleste a las empresas que ponen el dinero. Posiblemente estemos ante el futuro de la animación japonesa y una característica que marcará la diferencia entre estudios: los modernos y los tradicionales. O tal vez, como ya hizo Studio Ghibli, haya algún estudio que se plantee una solución intermedia, adaptando las nuevas tecnologías pero con un estilo artesanal. El tiempo lo dirá.

En más de un sentido los aficionados a Studio Ghibli estamos mal acostumbrados. Aunque cada uno tenga sus preferencias, no se puede negar que el nivel de los proyectos de la compañía es alto por defecto, con momentos excelentes muy frecuentes. También es cierto que, salvo al maestro Takahata (al que parece que no le daba mucha importancia al dinero), muchos de estos proyectos han sido rentables4, y algunos de ellos muy rentables. Y podemos llegar a pensar que hacer esto es lo habitual. Y no lo es. De hecho, Studio Ghibli ha sido una excepción. Hizo su apuesta y durante muchos años le funcionó. Pero la industria está en crisis y aunque parece claro cómo lo está afrontando Studio Ghibli5 no sabemos cómo la van a hacer el resto. El tiempo lo dirá, pero es una pena que los ordenadores puedan pasar de ser una herramienta a ser un medio y que las animaciones se puedan convertir en productos en serie.

¿Qué os parece a vosotros?


  1. También es cierto que en Ghibli no han podido/sabido, por una serie de razones, buscar una alternativa fiable. ↩︎
  2. El resultado en taquilla de Marnie le confirmó la decisión, aunque también es cierto que no se podía aspirar a un taquillazo con una película de estas características. ↩︎
  3. A excepción de Ponyo en el acantilado, de la que Miyazaki parecía estar dispuesto a ello antes de embarcarse en El viento se levanta. ↩︎
  4. De hecho, muchas de las películas de segunda fila de Ghibli han sido más rentables que la mayoría de la competencia ↩︎
  5. Al menos para la próxima película de Hayao Miyazaki. ↩︎