Música en emisión en continuo (en Japón)

A principios de este año se confirmó la noticia: las películas de Studio Ghibli van a estar disponibles en emisión en continuo en varias plataformas de todo el mundo. En Norteamérica a través de HBO Max; en el resto de territorios, excepto Japón, a través de Netflix1.

Según se publica en ITmedia, Tokuma Japan Communications (poseedora de los derechos de las bandas sonoras de Studio Ghibli) ha llegado a un acuerdo con la mayoría de plataformas digitales de emisión de música para que sus títulos estén disponibles. En la noticia no queda claro si el contrato solo es vinculante en Japón. He intentado buscar algunos de los títulos que aparecen en la noticia pero no he sido capaz. Si algún lector del blog (¡yo te invoco, Xanday!) tiene forma de corroborarlo me haría un favor.

Aunque solo sea en territorio japonés, lo que parece claro es que en Ghibli se han puesto las pilas y, con la entrada de la nueva década, han roto el veto que tenían con las plataformas de emisión en continuo. Si se confirma, esperemos que sea cuestión de tiempo a que se firmen contratos en otros territorios, en los que la presenciada música oficial de Studio Ghibli es testimonial.

Álbumes disponibles

Según la fuente consultada, aquí tenéis el listado de álbumes disponibles. De todas formas, en la noticia se habla de canciones y álbumes de forma confusa (para mi y para el traductor de japonés que he usado). Me vais a perdonar que no sea tan conciso como me gustaría.

ACTUALIZACIÓN: Queda mucho más claro leyendo la noticia de Sora News 24: se trata de 38 álbumes disponibles para un total de 693 temas.

Por un lado están todos los OST, excepto el de La tumba de las luciérnagas. Destacar la inclusión de la banda sonora de Ghiblies 2, un cortometraje incluido en The Cat Returns (titulado Haru en el reino de los gatos en España).

Número de catálogoTítulo
TKCA-72717Kaze no Tani no Nausicaä Soundtrack ~Haruka na Chi e…~
TKCA-72721Tenkuu no Shiro Laputa Soundtrack -Hikouseki no Nazo-
TKCA–72725Tonari no Totoro Soundtrack Collection
TKCA-72742Majo no Takkyuubin Soundtrack Music Collection
TKCA-71118Omohide Poro Poro Original Soundtrack
TKCA-71156Kurenai no Buta Soundtrack
TKCA-71142Umi ga Kikoeru
TKCA-71141Heisei Tanuki Gassen Pom Poko Soundtrack
TKCA–72746Mimi wo Sumaseba Soundtrack
TKCA-71168Mononoke Hime Soundtrack
TKCA-71635Houhokekyo Tonari no Yamada-kun Original Full Soundtrack Kanai Anzen wa, Sekai no Negai
TKCA–72165Sen to Chihiro no Kamikakushi Soundtrack
TKCA–73367The Cat Returns Soundtrack
TKCA-72366Ghiblies episode 2 soundtrack
TKCA-72775Howl’s Moving Castle Soundtrack
TKGA-503Tales from Earthsea Soundtrack
TKCA-73340Gake no Ue no Ponyo Soundtrack
TKCA-73537Karigurashi no Arrietty Soundtrack
TKCA-73665Kokurikozaka kara Soundtrack
TKCA-73920Kaze Tachinu Soundtrack
TKCA-74030Kaguyahime no Monogatari Soundtrack
TKCA-74120When Marnie Was There Soundtrack Music Collection
TKCA-74440The Red Turtle Soundtrack

A los que hay que añadir 14 Image Albums.

Número de catálogoTítulo
TKCA–72716Kaze no Tani no Nausicaä Image Album: Tori no Hito…
TKCA–72720Tenkuu no Shiro Laputa Image Album -Sora kara Futtekita Shoujo
TKCA–72724Tonari no Totoro Image Song Collection
TKCA–72741Majo no Takkyuubin Image Album
TKCA–71117Omohide Poro Poro Image Album
TKCA–71155Kurenai no Buta Image Album
TKCA–71140Heisei Tanuki Gassen Pom Poko Image Album
TKCA–72745Mimi wo Sumaseba Image Album
TKCA–72747Mononoke Hime Image Album
TKCA–72100Sen to Chihiro no Kamikakushi Image Album
TKCA–72620Image Symphonic Suite Howl’s Moving Castle
TKCA–73309Gake no Ue no Ponyo Image Album
TKCA–73641Kokurikozaka kara Image Album ~Piano Sketch Collection~
TKCA–74173Kaguyahime no Monogatari Warabeutashuu
TKCA-10171Studio Ghibli Songs New Edition

Los servicios de distribución2 entre los que estarán disponibles estos títulos son: Amazon Music, Apple Music, AWA, d Hits, Google Play Music, KKBOX, LINE Music, Rakuten Music, Rea Music, Spotify, Uta Pass y YouTube Music.

Razones para el cambio

Aunque fueron declaraciones realizadas por Toshio Suzuki en relación al acuerdo logrado con HBO y Netflix para incluir sus películas en sus plataformas, creo que es igualmente válido para la música. El que fuera Presidente de Studio Ghibli dijo:

«Actualmente hay muchas buenas maneras de llevar una película a la audiencia. Hemos escuchado a los aficionados y hemos decidido emitir en continúo nuestras películas.»

¿Sería un buen momento para pedir masivamente que editen en formato doméstico los cortometrajes3 del Museo Ghibli? Quizá les convenzamos.


  1. De forma escalonada a razón de 7 películas al mes durante febrero, marzo y abril de 2020 ↩︎
  2. La aparición de plataformas japonesas que no tienen versión en Occidente me hace pensar que, de momento, estos discos solo estarán disponibles en Japón. ↩︎
  3. Sé que no es lo mismo, pero lo cierto es que hay bastantes cortos que fueron estrenados en Museo Ghibli que, actualmente están en un cajón. Si se editaran en formato doméstico muchos aficionados estaríamos encantados y no repercutiría en la filosofía de ver cortometrajes exclusivos en el Museo. ↩︎

Películas de Studio Ghibli disponibles en Netflix

En octubre del año pasado se hizo público el acuerdo al que había llegado Studio Ghibli con HBO para tener disponible prácticamente todo1 el catálogo del estudio en su plataforma HBO Max. Este acuerdo solo era válido para los usuarios estadounidenses, pero se suponía que era cuestión de tiempo que se anunciaran pactos por el resto de territorios.

Ahora se anuncia un nuevo pacto con Netflix, que ha conseguido tener el catálogo de Studio Ghibli para todos los países excepto Estados Unidos, Canadá y Japón. Los estrenos se harán escalonadamente durante los próximos meses. A saber:

A partir de 1 de febrero

  • El castillo en el cielo
  • Mi vecino Totoro
  • Nicky, la aprendiz de bruja
  • Recuerdos del ayer
  • Puedo escuchar el mar
  • Porco Rosso
  • Cuentos de Terramar

A partir de 1 de marzo

  • Nausicaä del Valle del Viento
  • La princesa Mononoke
  • Mis vecinos los Yamada
  • Haru en el reino de los gatos
  • El viaje de Chihiro
  • Arrietty y el mundo de los diminutos
  • El cuento de la princesa Kaguya

A partir de 1 de abril

  • Pompoko
  • Susurros del corazón
  • El castillo ambulante
  • Ponyo en el acantilado
  • La colina de las amapolas
  • El viento se levanta
  • El recuerdo de Marnie

De esta noticia saco dos conclusiones:

  • La primera es que en apenas cuatro meses Studio Ghibli se ha puesto al día en cuanto a tener disponible su catálogo en streaming. Hasta ahora se resistían a ello pero parece que la situación ha cambiado. Lo que no sé es por qué ha cambiado.
  • La segunda es que a partir de abril se podrá ver la película legalmente en España. Esto me hace pensar que alguien tiene los derechos de la película en España. ¿Tal vez Vértigo?. Lo que queda claro es que si la película no se ha editado en España en formato doméstico ha sido porque, sea quien sea el que tenga los derechos, no ha creído oportuno publicarla en España. Al menos de momento.

  1. La tumba de las luciérnagas y La tortuga roja no son películas de Studio Ghibli. Esas películas hace tiempo que están disponibles en streaming. ↩︎

Nausicaä del Valle del Viento adaptada a Kabuki

El pasado mes de diciembre se anunció y hace dos días se celebró la presentación oficial: Nausicaä del Valle del Viento va a ser adaptado a una obra de teatro kabuki. La noticia sorprende porque no es habitual que se adapten obras de Ghibli al kabuki y mucho menos que la elegida sea Nausicaä.

Como suele ser habitual en estos casos, durante la presentación oficial Toshio Suzuki ha realizado interesantes declaraciones.

Cartel de la adaptación kabuki de Nausicaä del Valle del Viento.

¿Por qué Nausicaä? ¿Por qué ahora?

Según declaró Suzuki, Hayao Miyazaki ha recibido varias ofertas de Hollywood para adaptar Nausicaä del Valle del Viento a película de imagen real y todas ellas han sido rechazadas. Aparte del rechazo (con algunas excepciones) que siente Miyazaki por lo norteamericano, no hay que olvidar que fueron ellos los culpables de Warriors of the Wind (la versión mutilada de Nausicaä del Valle del Viento). Eso fue el causante de que Miyazaki se enfadara y gran parte de occidente se quedara sin poder ver sus películas durante un tiempo. Imagino que Miyazaki, antes de complicarse la vida para que se hiciera una adaptación digna, prefirió rechazar todas las ofertas. La duda que me queda es saber quién realizó esas ofertas.

La obra adaptará el manga y no la película. De esta manera la adaptación ganará en riqueza de personajes y profundidad argumental. Una de las pegas de la película es que Hayao Miyazaki empezó a trabajar en ella cuando la obra apenas contaba con dos tomos. En la versión animada no desarrolló tanto la trama, algo que haría posteriormente. De esta manera, aquellos que haya visto la película y no el manga, verán cosas nuevas en esta adaptación.

Dos condiciones

Cuando Suzuki recibió la propuesta de hacer una adaptación al kabuki pensó que iría a parar a la carpeta de los rechazados. Pero en contra de lo previsto recibió la aprobación de Hayao Miyazaki. El maestro tan solo exigió dos condiciones:

  • El título de la obra no se iba a cambiar: de nuevo, Hayao Miyazaki es muy receloso con sus obras y, por extensión, de las de Studio Ghibli. No quiere cambios1, quiere que se emitan sus películas hasta el final, créditos incluidos, quiere escuchar las voces de los actores de doblaje principales aunque no entienda el idioma. Con la decisión no de no tocar el título, imagino que quiere enviar el mensaje de que se trata de una adaptación fiel de la obra. Mensaje para el público que irá a verla y para los productores y guionistas que se han encargado de la adaptación.
  • Miyazaki no participará en el proyecto, ni en la producción ni en la promoción. Lo más valioso que tiene el maestro ahora mismo es el tiempo. No puedo “malgastarlo” en otra cosa que no sea su próxima película. Su avanzada edad hace que este proyecto sea más arriesgado si cabe que el resto. Sobre todo si, por alguna razón, no lograra acabarlo. De todas formas, aunque no esté promocionando, si en el anuncio oficial del proyecto está Toshio Suzuki citando a Miyazaki, el daño se minimiza bastante.

La obra más importante

Según declaraciones de Toshio Suzuki:

«Esto es algo que sé por pasar tanto tiempo con Miyazaki: Nausicaä es, para él, su obra más importante. […] Miyazaki realmente puso su alma, y todos sus pensamientos, en ello.»

Kaze no Tani no Nausicaä es la obra que hizo posible la fundación de Studio Ghibli. Es, seguramente, la obra con la que Hayao Miyazaki ha estado vinculado durante más tiempo2. Si os fijáis, no es una película de la que haya muchísimo merchandising, en comparación a otras como Tonari no Totoro o Kiki’s Delivery Service. Las declaraciones de Toshio Suzuki no hacen sino confirmar que, al margen de la taquilla, los premios y el reconocimiento, Hayao Miyazaki siente predilección por una de las películas que hizo en peores condiciones, con menos presupuesto y con menos tiempo.

¿Dónde y cuándo?

La obra kabuki de Nausicaä del Valle del Viento se podrá ver en el teatro Shinbashi Enbujo de Tokio del 6 al 25 de diciembre. Las entradas estarán a la venta el 19 de octubre.


Actualización: 3 de octubre de 2019

Sobre la ilustración seleccionada

La ilustración escogida para el cartel de la obra de kabuki fue realizada por Hayao Miyazaki. Se usó por primera vez como portada de la revista Animage del mes de marzo de 1993. Posteriormente se incluyó como ilustración del sexto volumen de la edición Animage Comics Wide Ban de Kaze no Tani no Nausicaä. Respecto a esta ilustración, Hayao Miyazaki declaró:

Mientras la dibujaba sabía que Nausicaä nunca posaría así. Hay muchas piezas que dibujé a pesar de tales contradicciones.

Hayao Miyazaki
(Nausicaä of The Valley of the Wind Watercolors Impressions , página 86)

Una de las ilustraciones preferidas del autor es aquella en la que aparece Nausicaä sentada, pero por formato y características no encajaba con el proyecto. Ignoro quién ha sido el encargado de escoger la ilustración, pero sin duda han seleccionado una imagen no muy usada de la serie y en la que no hay muestras de violencia.


  1. Aunque algunos ha habido, pero contando con la aprobación del estudio. ↩︎
  2. Estuvo trabajando en el manga desde 1982 a 1994, entre proyecto y proyecto. ↩︎

La dama que amaba a los insectos y otros relatos del Japón antiguo

Una de las cosas que más me gustan del cine de Miyazaki es que tiene muchísimas referencias que le sirven como fuente de inspiración para dar forma a sus proyectos. A los aficionados, si nos apetece, nos sirve para hacernos una idea mucho más clara de las inquietudes del director y, en muchas ocasiones, para leer, ver o escuchar otras obras alejadas de nuestros intereses. Esto es lo que me ha sucedido con La dama que amaba a los insectos y otros relatos del Japón antiguo, editada en España por Satori Ediciones.

La editorial asturiana ha recopilado en este libro varios relatos anónimos de finales del Periodo Heian (794 – 1185). Gracias a ellos podemos hacernos una idea de qué hacían y cómo se entretenían las personas de clase alta en el Japón de la época.

Contenidos

La dama que amaba a los insectos y otros relatos del Japón antiguo empieza con un prólogo escrito por el traductor de la obra y que nos da un contexto histórico y la situación de las mujeres de esa época… Es recomendable su lectura si, como yo, no dominas este tema; además, es perfecto para empezar a leer los relatos.

El libro está compuesto de diez relatos y un fragmento; no hay ni un relato que supere las 20 páginas. Al final hay un glosario con palabras japonesas y un apéndice dividido en cuatro partes: cargos militares, flores, animales y vestimenta.

La dama que amaba a los insectos

Si has llegado hasta aquí, posiblemente te preguntes por qué estoy escribiendo sobre este libro en un blog sobre Studio Ghibli. La razón es uno de los textos que forman parte de este libro, precisamente el que tiene más protagonismo en su título.

La dama que amaba a los insectos1 (Mushi Mezuru Himegimi, 虫めづる姫君) es un relato del siglo XII que inspiró a Hayao Miyazaki a la hora de dar forma al personaje de Nausicaä, protagonista de su manga y película Nausicaä del Valle del Viento. Cuenta la historia de una dama de una edad no inferior a 13 años apasionada por los insectos, sobre todo las orugas. Al contrario de las mujeres de su edad y posición, ella se comporta con frivolidad, descuidando su aspecto y más preocupada de coleccionar y estudiar el comportamiento de sus amados insectos. Sus padres estaban preocupados, pero las razones de su hija los dejaba sin argumentos; la mayoría de sus damas de honor se burlaban de ella. Los rumores sobre ella se extendieron y, un día, el yerno de un noble de alta alcurnia decidió gastarle una broma: le envió una réplica muy lograda de una serpiente a la dama junto a una nota. La dama la recibió y, tras el susto inicial, tras descubrir que era una broma, le envió una respuesta, que llenó de curiosidad al muchacho. Tanto fue así, que decidió ir con un amigo a casa de la joven para observarla a escondidas. Al verla sintió pena por ella porque, siendo una bella muchacha, no tenía el aspecto que se presuponía para alguien de su edad y posición.

Hayao Miyazaki tomó prestada la idea de una dama interesada en los insectos que comportaba de forma contraria a lo que se esperaba de ella, para definir la personalidad de Nausicaä. De todas formas, el director va un poco más allá y aporta más matices a su creación:

  • Gracias a su interés por los insectos y a las pruebas que realiza, consigue resolver algunos de los misterios del Mar de Putrefacción.
  • A pesar de sus rarezas, Nausicaä es una princesa amada y respetada por su pueblo.
  • Al contrario de lo que sucede con la dama, Nausicaä se preocupa por todos los seres vivos, intentando encontrar un equilibrio y convivencia. Para ella no es tanto una afición sino una actividad que realiza con un fin noble.

Opinión

Mentiría si os dijera que el libro os gustará a todos y cada uno de los que leáis estas líneas. Son unos relatos muy antiguos protagonizados por personas de clase alta de la sociedad japonesa y puede ser difícil empatizar con sus protagonistas y las decisiones que toman. También puede ser complejo llegar a captar todos los matices que hay en las numerosas poesías que se envían, llenas de sutiles matices y dobles sentidos. Afortunadamente, el traductor nos ayuda con su prólogo, glosario y apéndices. Si entráis en el juego y os adaptáis a la época pasaréis un rato entretenido. Si no es así, lo más posible es que os quedéis con cara de póker.

El libro está editado de forma exquisita: buen diseño de portada, diseño interior y una buena elección de los materiales. Me gustan las ediciones como esta que aparentemente no son muy llamativas pero tienen muchos detalles de calidad. Y eso Satori lo hace muy bien.

Sobre la traducción no voy a opinar porque no sé japonés (y mucho menos japonés antiguo). Lo que sí puedo decir es que el trabajo de Jesús Carlos Álvarez transmite mimo, cariño y pasión. El libro está plagado de notas y aclaraciones que te facilitan la comprensión de un texto per se complicado para un lector profano. Y eso, para mí, siempre es algo digno de destacar.

¿Lo recomendaría? Si habéis visto El cuento de la princesa Kaguya2 y os gustó el fragmento en el que varios nobles querían casarse con la protagonista, es muy posible que esta recopilación os interese. Si preferís algo más actual, será mejor que os ahorréis el dinero.

La dama que amaba a los insectos y otros relatos del Japón antiguo3
Autores: Anónimos
Traducción: Jesús Carlos Álvarez Crespo
Editorial: Satori Ediciones
Número de páginas: 176
Encuadernación: tapa blanda
Formato: 13,5 × 21 cm
ISBN: 978–84–942861–5–5
PVP: 18 €


  1. Esta es la primera parte de la historia y la única que ha llegado a nuestros días. ↩︎
  2. O si os gustan los relatos de la mitología japonesa o textos similares. ↩︎
  3. Actualmente el libro no se encuentra en la web de la editorial; sin embargo aparece en el catálogo en PDF que se puede consultar en su página web. Si no se lo podéis comprar directamente a ellos, el libro suele estar disponible en librerías online. ↩︎

Compras Ghibli para el Salón del Manga

El próximo día 1 de noviembre dará comienzo una nueva edición del Salón del Manga de Barcelona. Este año tendrá muchas actividades relacionadas con Studio Ghibli de las que escribí hace unos días en el blog. En esta entrada tienes un listado de algunos de los productos relacionados con Studio Ghibli que seguramente podrás encontrar en la feria1.

Sigue leyendo “Compras Ghibli para el Salón del Manga”