Takahata vuelve a Francia

O eso o no se ha ido desde la última vez. Con motivo del Festival de animación Image per Image celebrado en Val d´Oise (que tiene nombre de puerto de etapa del Tour de Francia) se ha invitado a Isao Takahata. En el evento se hará una retrospectiva sobre su trayectoria profesional, tanto en el Studio Ghibli como en sus años mozos en la Toei Animation.

Digo yo, que si el avión que trae a Takahata de Japón a Francia se pasa de frenada a la hora de aterrizar, con suerte, a lo mejor llega a Barcelona. Porque de no ser así no hay forma de que se venga, ntchs.

Página oficial
Visto en AniMangaWeb

Sobre el nombre de Howl´s Moving Castle en España

Para el fan es un tema polémico. Para el resto es un tema que carece de todo el interés. La traducción, adaptación o a veces terjiversación de los títulos de las películas a veces trae discusiones, desde el buen sentido de la palabra, de lo más interesantes. Y como a los visitantes de este blog les gusta participar con sus comentarios e ir formando una pequeña comunidad de fanas alrededor, he creído oportuno dar mi opinión sobre la traducción y dejar las puertas abiertas de par en par para que se inicie, si así lo deseáis, un pequeño debate sobre qué nombre era mejor, si merecía la pena dejarlo en inglés.

La película se llamará El Castillo Ambulante. Considero que es un nombre tan correcto como cualquier otro, si no fuera por un detalle que, quién sabe, puede tener su peso en un futuro. En España se ha editado el libro de Diana Wynne Jones de Howl´s Moving Castle. Es prácticamente imposible encontrarlo (si alguien lo hace y me quiere comprar una copia, se la pago junto al envío). Ese libro tenía el título traducido como El castillo viajero.
En la página de Abacus podéis comprobarlo (y no os dejéis engañar, a pesar de su “disponibilidad” no lo tienen). Tiempo después viene la película, traducen el título y lo convierten en El castillo ambulante, como se puede ver en la página de Aurum. Supongamos que la película tiene, no le llamemos éxito, que en dos semanas no da mucho tiempo, pero digamosle repercusión. Supongamos que la editorial SM decide reimprimir un libro que ha pasado sin pena ni gloria para aprovechar las posibles ventas que esta película le puede dar. Y supongamos que la gente empieza a demandar El castillo ambulante por las librerías. Utópico, ¿verdad?

Entonces saquemos el argumento de la coherencia. Tan bueno (o malo) me parece un nombre como otro pero, ¿no se podía haber mantenido el criterio del libro para la película? Imaginemos por un momento que la Harry Potter se titula El mago del estigma en la cabeza, obviando cualquier referencia a Harry Potter. Sí, Harry Potter tiene suficiente éxito y repercusión como para ser conocido de un sólo vistazo, pero supongo que entedéis lo que quiero decir.

La otra opción podría haber sido mantener el nombre original. Pero ya se sabe, el inglés es difícil (en contra de lo que dicen los de Home English).
Ante este panorama, desde Ghibli normalmente se daban dos títulos a sus películas: uno en japonés y otro en inglés. De este forma se ahorraban el disgusto de ver cómo habían títulado sus películas.

Sea como fuere, el próximo 3 de marzo tenemos una cita. No nos van a dejar, pero tenemos que demostrar que películas de este tipo pueden tener su audiencia.

Nueva figura de Totoro para el mes que viene

Sencillamente espectacular la nueva figura de Totoro, en una de las escenas más divertidas de la película, que la gente de Kominica se ha sacado de la manga. Su precio es de Y9000 (más gastos de envío). No sé si merece la pena todo ese dinero, pero la imagen que aparecen en la web ya está en mi disco duro.

Por lo visto en la web, la calidad y los precios no son exclusivos de esta figura.

Visto en Nausicaa.net
Web oficial

Nuevas aportaciones de Miyazaki al Museo Ghibli

Debido a su filosofía, del Museo Ghibli hay cosas que muchos tendrán más que vistas (el robot de Laputa que se puede ver en la terraza, el Totoro gigante que se puede ver en la entrada, etc…) pero es el interior el que no se suele mostrar en exceso. Algunas fugaces en Noche Manga, que se emitió la noche de Reyes, y un DVD oficial en el que sí se ven muhos detalles del Museo.

En una de sus habitaciones, en la primera planta, hay una serie de cajas en las que se incluyen ilustraciones de distintos temas. Toda ellas están hechas mediante capas. Es decir, lo que está en primer plano está al principio y así progresivamente hasta el fondo de la imagen. De esa forma vienen a explicar cómo se hace la animación. En siguientes habitaciones se hace hincapié en como con muchas imágenes estáticas se consigue una sensación de movimiento increíble. Pero esto será objeto de análisis, espero, muy pronto.


La noticia es que se han añadido dos “panoramas” (así lo llaman en inglés, pero no sé si es muy correcto en castellano) diseñadas por Hayao Miyazaki.
Uno se llama El restaurante del ogro y el otro La ciudad del espejo.

Os pongo las imágenes y el enlace de la página japonesa donde aparece la noticia y una explicación de cómo se hacen estos montajes.

Leído en Nausicaa.net
Vista en la página de Lawson

Haru en el Reino de los gatos

Durante los últimos años se han empezado a mostrar los primeros indicios del futuro del Studio Ghibli. Miyazaki y Takahata no son eternos y la supervivencia del estudio y el éxito de las películas en un futuro depende de lo capaces que sean sus sucesores de llevar el peso del estudio sin contar con el fundamental papel que ahora juegan Takahata y, sobretodo, Miyazaki. Es por esto que, cada vez con más frecuencia, se están viendo películas, cortos animados y videoclips dirigidos por gente nueva y, a veces, desconocida.
Haru en el Reino de los gatos es una película muy digna en la que no participan ni Miyazaki ni Takahata. Una muestra de lo que pueden ser una película del Studio Ghibli en un futuro no muy lejano.

Haru es una estuduiante normal y corriente de un Instituto japonés. Joven e insegura, enamorada de un chico de su clase, Haru tiene las mismas alegrías y penas que cualquier muchacha de su edad. Su vida cambia completamente cuando salva a un gato de ser atropellado. Primero, porque el gato le da las gracias (y ella le entiende cuando se lo dice). Después porque esa misma noche una cohorte real se dirige a su casa. El mismísimo Rey de los gatos le agradece lo hecho. Y es que Haru no lo sabía, pero había salvado la vida del príncipe de los gatos.

A partir de ese momento la vida de Haru cambia. Empieza a recibir atenciones y regalos por parte de los agradecidos gatos. El problema es que ella no es una gata y la hierba gatera y los ratones no son los más adecuados para una adolescente. Un poco cansada de esta situación y aconsejada por una misteriosa voz, decide ir a la Oficina de Asuntos Gatunos con la intención de solucionar el problema y volver a su rutinaria vida.

Pero eso no será posible, ya que desde el Reino de los Gatos, y de forma unilateral, han pensado en Haru como la perfecta esposa del príncipe. Es por eso que se la llevan a su reino y deciden preparar la ceremonía con todos los lujos a su alcance. Mientras tanto, los componentes de la Oficina de Asuntos Gatunos se origanizan para intentar salvarla y hacer que todo vuelva a la normalidad.

Asegurar que Haru, en el Reino de los Gatos es una película sin mensaje, sería una salvajada. Aunque resulte odioso, ésta película comparada con cualquier trabajo de Miyazaki no llega a la altura. Miyazaki tiene una habilidad especial para elaborar guiones con varios niveles de lectura, desde el más simple hasta el más elaborado, en ocasiones crítico. En Haru esto no ocurre. La historia es lineal y con toques infantiles, pero tiene su mensaje, su moraleja. A nivel técnico, la película no está nada mal. Seguramente contó con menos presupuesto, pero sinceramente el producto final es digno del Estudio Ghibli.

Es, en resumen, una película divertida, con dosis de acción y avevnturas, un poco de romance y bastante de humor. Es una película dirigida a un público más joven de lo normal, pero eso no va a suponer ningún problema para los más mayores.

EDICIÓN ESPAÑOLA
No es muy frecuente que los pormenores de una edición en DVD sea vox populi entre los aficionados. Eso es lo que pasó con la edición de Haru en el Reino de los gatos, llevada a cabo por la empresa barcelonesa Cameo. Fue tan sencillo como enviar un mensaje y recibir una atenta respuesta. Sin duda, un ejemplo a seguir. Ante las dudas de un aficionado a las películas del Studio Ghibli y antes de recurrir a la imaginación, decidió preguntar al único sitio donde le podrían dar una respuesta oficial.
Lo que se dedujo de esas declaraciones fue que Cameo no pudo hacer una edición mejor, que desde Japón no le dejaron incluir demasiados extras y que la edición es la que se pudo hacer.
A nivel técnico me parece más que decente. Tal y como se dijo en ZonaDVD, hay un problema de audio que se puede perecibir en dos escenas en las que la protagonista grita con un tono más agudo, que si bien pueden ser considerados como un error, no deberían ser obstáculo para hacerse con el DVD. Un doblaje bastante bueno (algo inusual en los DVD de anime doblados al español) y una calidad general notable, hacen que este DVD, a un precio de 15 euros, sea más que recomendable.

Las comparaciones son odiosas y por lo tanto no vamos a insistir en comparar. Haru, en el Reino de los gatos es una película técnicamente a un nivel alto. Segurmente en contra tiene un argumento excesivamente lineal y algo infantil, pero de lo que no hay duda es de que es un producto 100% Ghibli.

Título: Haru en el Reino de los gatos
Director: Hiroyuki Morita Animación: Studio Ghibli
Duración: 75 minutos
Precio: 15 euros

EL MANGA
La autora del manga es Aoi Hiiragi, conocida por los fans de Ghibli como la autora del manga de Mimi wo sumaseba. La historia es la misma que la del anime, con pequeñas variaciones que en poco afectan a la historia principal. Un dibujo típicamente shojo en una historia de un único tomo recopilatorio. No se ha publicado en España y se puede encontrar una edición en inglés gracias a la editorial Viz.

Es muy posible que el manga no tenga tanto interés para el aficionado a la película. Seguramente alguno se lo compre únicamente por puro completismo, con la únicaintención de tener cuantos más materiales sobre su estudio de animación preferido.

Sobre la posiblidad de que este manga llegue a publicarse en España, realmente no lo acabo de ver claro. Si bien últimamente se están publicando muchos shojos (y a veces no muy buenos, todo sea dicho de paso) Aoi Hiiragi no cuenta de momento con el beneplácito de ninguna editorial. Esperemos que la situación cambie. Total, peores cosas se publican.

Título: Baron, Neko no Dansyaku
Autora: Aoi Hiiragi
Editor: Tokuma
Año: 2002
ISBN: 4-19-770088-1
Precio: ¥690

Podéis descargaros el artículo en PDF.
Haru.pdf