Studio Ghibli Weblog

Menu

Sobre el nombre de Howl´s Moving Castle en España

Para el fan es un tema polémico. Para el resto es un tema que carece de todo el interés. La traducción, adaptación o a veces terjiversación de los títulos de las películas a veces trae discusiones, desde el buen sentido de la palabra, de lo más interesantes. Y como a los visitantes de este blog les gusta participar con sus comentarios e ir formando una pequeña comunidad de fanas alrededor, he creído oportuno dar mi opinión sobre la traducción y dejar las puertas abiertas de par en par para que se inicie, si así lo deseáis, un pequeño debate sobre qué nombre era mejor, si merecía la pena dejarlo en inglés.

La película se llamará El Castillo Ambulante. Considero que es un nombre tan correcto como cualquier otro, si no fuera por un detalle que, quién sabe, puede tener su peso en un futuro. En España se ha editado el libro de Diana Wynne Jones de Howl´s Moving Castle. Es prácticamente imposible encontrarlo (si alguien lo hace y me quiere comprar una copia, se la pago junto al envío). Ese libro tenía el título traducido como El castillo viajero.
En la página de Abacus podéis comprobarlo (y no os dejéis engañar, a pesar de su «disponibilidad» no lo tienen). Tiempo después viene la película, traducen el título y lo convierten en El castillo ambulante, como se puede ver en la página de Aurum. Supongamos que la película tiene, no le llamemos éxito, que en dos semanas no da mucho tiempo, pero digamosle repercusión. Supongamos que la editorial SM decide reimprimir un libro que ha pasado sin pena ni gloria para aprovechar las posibles ventas que esta película le puede dar. Y supongamos que la gente empieza a demandar El castillo ambulante por las librerías. Utópico, ¿verdad?

Entonces saquemos el argumento de la coherencia. Tan bueno (o malo) me parece un nombre como otro pero, ¿no se podía haber mantenido el criterio del libro para la película? Imaginemos por un momento que la Harry Potter se titula El mago del estigma en la cabeza, obviando cualquier referencia a Harry Potter. Sí, Harry Potter tiene suficiente éxito y repercusión como para ser conocido de un sólo vistazo, pero supongo que entedéis lo que quiero decir.

La otra opción podría haber sido mantener el nombre original. Pero ya se sabe, el inglés es difícil (en contra de lo que dicen los de Home English).
Ante este panorama, desde Ghibli normalmente se daban dos títulos a sus películas: uno en japonés y otro en inglés. De este forma se ahorraban el disgusto de ver cómo habían títulado sus películas.

Sea como fuere, el próximo 3 de marzo tenemos una cita. No nos van a dejar, pero tenemos que demostrar que películas de este tipo pueden tener su audiencia.

14 thoughts on “Sobre el nombre de Howl´s Moving Castle en España

  1. Ambulante
    1. adj. Que va de un lugar a otro sin tener asiento fijo.

    Errante
    1. adj. Que anda de una parte a otra sin tener asiento fijo.

    Son iguales xDDD

    Pero en el sonido:
    – «errante» tiene un sonido poderoso y a mi me evoca sentimientos romanticos y soñadores.
    – en cambio «ambulante», es menos poderoso al oido, se vicia de los sonidos N y M transformando la palabra en algo demasiado nasal, pero que le da un toque exótico.

    Juzgad vosotros mismos.
    A mi me gusta más errante pero ambulante le pega, pq me imagino un vendedor ambulante montado en una carreta llena de cachivaches raros que hacen ruido y cuando veo el castillo de Howl sonrío al ver lo que se parecen xD :)

    Un dato, a dia de hoy de las versiones subtituladas que rondan en el Emule, la que más fuentes tiene es «El Castillo Errante»

    Por cierto desde que vi nicky en español y su talentosa adaptación prefiero ver las peliculas de Ghibli dobladas. Deben ser de las pocas en las que ponen esmero. ¿Qué pensais?

  2. Totalmente de acuerdo en que «ambulante» es correcto y también pega, pero que «errante» es mucho más evocador… Creo que la razon de haberlo traducido así es que la traducción no se ha realizado desde el inglés, sino desde el francés. En Francia la película se estrenó (en bastantes salas y durante bastante tiempo) por estas fechas el año pasado y allí se llamaba «Le chateau ambulant». Sin ser un superéxito comercial allí tuvo una cierta repercusión… en fin diría que allí Miyazaki es relativamente conocido (de hecho si vais al emule y poneis «le chateau ambulant» vereis que os salen muchos más registros que en inglés o español), incluso hubo una exposición de sus dibujos en París por esas fechas.

  3. es realmente excelente tu comentario!!!!

    me fascino la pelicula y desde entonces busque el libro, pero sin resultados. ahora , gracias a ti ya se por donde empezar de nuevo

    besos,
    kimisa

  4. opino exactament lo mismo q vos… yo tbn buscaba el libro sin resultado ..pero gracias a este comentario lo puedo leer gracias emy

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *