Fanedición de El gato con botas

En el episodio 36 de Jiburi hablé sobre El gato con botas, una película de animación estrenada en 1969 y producida por Tōei Dōga en la que Hayao Miyazaki participó como animador. Indagando sobre el proyecto recordé que el propio Miyazaki dibujó ese mismo año una adaptación en formato manga que ha sido traducido al francés. El proyecto tenía todas las condiciones para hacer una versión al español.

Sigue leyendo “Fanedición de El gato con botas”
Anuncios

Fanedición de Sabaku no Tami

El 12 de diciembre de 2013 publiqué una entrada en este blog en la que escribía sobre Sabaku no Tami, el primer manga de Hayao Miyazaki. Fue una de esas entradas largas que, de un tiempo a esta parte, me gusta publicar, en las que existe un trabajo de documentación del que disfruto y aprendo mucho. En el caso que nos ocupa, el “trabajo” consistió en leerse este manga –de apenas 50 páginas– para lo que recurrí a una fanedición en inglés realizada por Hox que se puede encontrar sin demasiadas dificultades por la red de redes.

A medida que iba leyendo el manga, tomando notas y redactando el artículo que finalmente publiqué, se me ocurrió la idea de crear la adaptación al español de este manga. Lo que comparto con todos vosotros es el resultado de todo estso que explico que, sinceramente, se ha alargado un poco más de lo que esperaba.

Portada de la fanedición de Sabaku no Tami

¿Por qué esta obra?

Si bien hay algunas fanediciones en inglés de mangas de Miyazaki publicadas por la red, esta me interesaba especialmente al ser muy complicado encontrar la edición original del manga. El resto de la bibliografía de Hayao Miyazaki sigue editándose a día de hoy, por lo que es relativamente sencillo conseguir esos trabajos, aunque sean en japonés. El caso de Sabaku no Tami era distinto, porque aparte del diario donde fue publicado originalmente, se recopiló en una revista de los años ochenta que a día de hoy está descatalogada y tan solo se puede conseguir por subasta a un precio elevado.

¿De dónde la descargo?

La versión española de Sabaku no Tami –que la he traducido como Tribus del Desierto– se puede descargar de este enlace (archivo pdf de 31 megas) y está a disposición de todo aquel que quiera. El formato PDF es universal y se puede leer con multitud de programas y en todo tipo de ordenadores y dispositivos (aunque quizá un teléfono móvil no es la mejor opción). Como veréis en el PDF –si tenéis a bien descargarlo– lo único que pido es que si se quiere difundir se haga sin modificar el contenido. Si consideráis que hay errores o queréis comentar cualquier otra cosa, os invito a que me los hagáis llegar por cualquiera de las vías habituales: Twitter, Facebook o correo electrónico.

Sabaku no Tami

Sabaku no Tami 1Tal y como comenté en la entrada dedicada a Las Aventuras de Hols: Príncipe del Sol, durante la década de 1960 había serios problemas sindicales debido a las malas condiciones laborales y salariales que tenían los trabajadores de la Toei Dōga. Por esa razón, no fue extraño que muchos de ellos tuvieran trabajos temporales para poder llegar a fin de mes.

En el caso de Hayao Miyazaki, durante esta época se encargó de dibujar algunos mangas1 basados en proyectos de la Toei Dōga como Nagagutsu wo Haita Neko (1969) o Doubutsu Takarajima (1971). Pero uno de estos proyectos tenía unas características ligeramente distintas: se trataba de un manga titulado Sabaku no Tami. En la siguiente entrada hago un repaso a uno de los primeros mangas dibujados por el maestro.

Sigue leyendo “Sabaku no Tami”

Crónica del Salón del Manga

El pasado fin de semana se celebró el XIX Salón del Manga de Barcelona. A lo largo de los cuatro días que duró el evento, los aficionados al manga, el anime y la cultura japonesa pudieron comprar, fotografiar, cantar, bailar, disfrazarse, comer, escuchar y compartir su afición. En esta entrada me centraré en lo que los aficionados al Studio Ghibli pudieron disfrutar en este evento. No trataré otros asuntos más o menos polémicos –como los problemas de aforo y horarios de firmas– por varias razones: porque no es el objetivo de este blog y porque no tengo la información suficiente como para hablar con propiedad del tema. Para eso, os sugiero que consultéis los blogs de manga y anime que han cubierto este evento francamente bien.

Presentación de novedades de eOne Films Spain

El viernes a las 11:00 tuvo lugar la presentación de novedades de eOne Films Spain. Los puntos más destacables de la presentación fueron los siguientes:
– De momento, no tienen pensado editar ni Mis Vecinos los Yamada ni Recuerdos del Ayer en Blu-ray debido a que no se ha recuperado la inversión de las ediciones en DVD. Desgraciadamente, el cine de Isao Takahata no tiene la suficiente aceptación en España.

– El próximo título en Blu-ray de la Studio Ghibli Collection será La Princesa Mononoke. En eOne Films Spain empezarán a trabajar a partir del 4 de noviembre, cuando se pondrá a la venta el Blu-ray en Japón y Ghibli les facilite los materiales.

– Si todo va bien, la edición combo de La Princesa Mononoke se pondrá a la venta en España de cara al próximo Salón del Cómic. De todas formas, hay precedentes –la edición combo Nicky la Aprendiz de Bruja– que demuestras que puede ser que la fecha de lanzamiento cambie. Habrá que esperar que confirmen una fecha oficial en el futuro.

– En eOne Films Spain están trabajando en las contrataciones de: Kokuriko-Zaka Kara, El Viaje de Chihiro, Haru en el Reino de los Gatos y El Castillo de Cagliostro. De nuevo, habrá que estar atento a los comunicados de eOne al respecto.

2013.11.01 Novedades Ghibli Nausicaa

Stands oficiales

eOne Films Spain

Como viene siendo habitual, eOne Films Spain tenía presencia en el Salón del Manga con un stand en el que vendían los títulos de la Studio Ghibli Collection. Destacar que el viernes por la mañana no quedaban más unidades de la edición combo de Nicky la Aprendiz de Bruja, aunque creo que hubo reposición. Como novedad “negativa”, decir que en esta ocasión no vendieron los pósters de las películas del Studio Ghibli.

Planeta DeAgostini

Otras de las novedades que se pusieron a la venta fue el manga de Nausicaä del Valle del Viento, de la mano de Planeta DeAgostini. Esta edición toma el relevo de la editada en 2001 por la misma editorial. En el stand se pudo ver el aspecto de la edición junto al resto de novedades de la editorial.

Merchandising

Además de las novedades oficiales relacionadas con el manga y la animación japonesa, hubo varios stands en los que se podían comprar productos de merchandising del Studio Ghibli. Es curioso que estos productos se hayan convertido en atemporales, teniendo presencia en este tipo de eventos de forma continuada al margen de modas. En las fotos podéis ver muestras de lo que se pudo encontrar en este evento.

2013.11.01 Cosplay 2

Cosplay

Una de las atracciones más curiosas y llamativas del Salón del Manga –no tanto el del cómic– son los disfraces, el cosplay. Ya desde los alrededores de la Fira de Barcelona se podían ver personas disfrazadas de los personajes más variopintos. Obviamente, los personajes del Studio Ghibli tuvieron su parte de protagonismo. Paseando por los pabellones de la Fira se podían ver personas disfrazadas de Arrietty, San, Ashitaka, Nicky, Totoro, Porco Rosso y demás. Si bien hay algunos (mucho) más difíciles que otros, el nivel general de los disfraces era muy alto.

Eventos como el Salón del Manga son una cita ineludible para todos los aficionados al cómic japonés. Afortundamente, desde hace unos años, también son una cita de interés para todos los aficionados al Studio Ghibli. Esperemos que el próximo Salón del Cómic depare a todos los aficionados a Ghibli interesantes sorpresas.

2013.11.01 Merchan 2

Novedades para el Salón del Manga

Mañana dará comienzo una nueva edición del Salón del Manga de Barcelona. Con motivo de este evento, son muchas las editoriales que ponen a disposición de los aficionados interesantes novedades relacionadas con el manga, el anime, el cómic y la cultura japonesa. En esta entrada me voy a centrar en los títulos relacionados con el Studio Ghibli que podrán comprarse[1] en este evento.

eOne Films Spain

Al contrario de lo que sucedió en el pasado Salón del Cómic –donde no se llegó a tiempo de poner a la venta la edición combo de Nicky la Aprendiz de Bruja– en esta ocasión hay varias e interesantes novedades relacionadas con la Studio Ghibli Collection que se ponen a la venta a partir de hoy mismo.

El Castillo Ambulante Edición Deluxe

Ghibli Howl's - portada deluxe españaUna de las novedades es la aparición de la Studio Ghibli Collection Deluxe, en la que aparecerán algunas de las películas más emblemáticas del estudio en un nuevo formato. La edición incluye un DVD, un Blu-ray y un librito de 44 páginas en el que se pueden leer datos técnicos, detalles y curiosidades sobre la película, que está impreso a color y viene con una pequeña galería de imágenes. Tiene un precio de 22,95€ y sus contenidos son los siguientes:

Características: DVD, Blu-ray y libro
– Contenido: BD50
– Imagen: 1.85:1 1080p
– Audio: DTS HD 5.1 Castellano, Japonés, DTS HD 2.0 Catalán
– Subtítulos: Castellano, Inglés

Contenido Extra
– Storyboard de la película con multiángulo.
– Animando el Castillo
– La Campaña en Japón
– Entrevistas
– Tráiler Español
– Miyazaki visita Pixar
– Promo Studio Ghibli

Material exclusivo
– Libro sobre la película

Mi Vecino Totoro Edición Deluxe

Ghibli Totoro - portada deluxe españaLo mismo se puede decir de este clásico de la animación de 1988. Mi Vecino Totoro se merece una edición de estas características por ser una pelicula emblemática del Studio Ghibli y por contar con la admiración de la inmensa mayoría de aficionados. Esta edición mantiene la línea gráfica y de contenidos de la edición de lujo de El Castillo Ambulante, incluyendo el librito a color de 44 páginas y el precio de 22,95€. en la web Mubis.es han publicado un reportaje fotográfico de esta edición.

Características: DVD, Blu-ray y libro
– Contenido: BD50
– Imagen: 1.85:1 1080p (Alta Definición)
– Audio: DTS HD 2.0 Castellano, Japonés, Euskera, Catalán
– Subtítulos: Castellano

Contenido Extra
– Promo Studio Ghibli
– Storyboard completo de la película con multiángulo
– Animación de principio y fin
– Miyazaki promociona el estreno en cines de Mi Vecino Totoro, Japón 1988
– Trailers originales

Material exclusivo
– Libro sobre la película

Porco Rosso Edición Combo

Porco Rosso portada comboA medida que en Japón van editando los Blu-ray de las películas del Studio Ghibli –y siempre y cuando los astros sean favorables– eOne Films Spain edita su correspondiente edición combo en España. En este aspecto, la novedad de este Salón del Manga es Porco Rosso, una película dirigida por Hayao Miyazaki en 1992. Su precio es de 22,99€ y sus contenidos son:

Características técnicas del Blu-ray
• Idiomas: Castellano, Japonés, catalán y euskera 2.0 DTS HD
• Subtítulos: Castellano
• Formato de pantalla: 16:9
• Formato de imagen: 1:1,85
• Duración: 93 minutos
• Blu-ray: BD50
• HD: 1080p24

Extras del Blu-ray
• Entrevista con Toshio Suzuki
• Trailers originales
• Promo Studio Ghibli
• Idiomas: Castellano y japonés
• Subtítulos: Castellano

Características técnicas del DVD
• Idiomas: Castellano, Japonés, catalán y euskera 2.0
• Subtítulos: Castellano
• Formato de pantalla: 16:9
• Formato de imagen: 1:1,85
• Duración: 93 minutos
• DVD 9

Planeta DeAgostini

Nausicaä del Valle del Viento (manga)

A las novedades que ofrece eOne Films Spain se suma la reedición de Planeta DeAgostini del manga Nausicaä del Valle del Viento, obra de Hayao Miyazaki. La primera edición –editada en 2001 por la misma editorial– es prácticamente imposible de encontrar, por lo que se agradece que se haya reeditado este fantástico manga.

Para la ocasión, Planeta DeAgostini ha puesto a la venta una edición coleccionista en un cofre con dos tomos en cartoné (tapa dura), sentido de lectura oriental, con páginas a color, nueva traducción y rotulación a un precio de 99€. Echo en falta una edición con menos lujos, pero más accesible para todos los bolsillos.

Ghibli Nausicaä - manga ed española

Puedes encontrar más información en la web de Planeta.

Aclaración

Aunque estas novedades se ponen a la venta aprovechando el Salón del Manga, eso no significa que únicamente se puedan comprar en dicho evento. Todas estas novedades mencionadas en este artículo pueden encontrarse –algunas de ellas desde hace algunos días– en librerías especializadas, grandes superficies y tiendas online.

¿Qué os parece las novedades de este año? ¿Cuáles pasarán a formar parte de vuestra colección?


  1. En esta lista no se incluye el merchandising que puede haber en los diferentes stands.  ↩

Ya a la venta la edición USA del manga de Nausicaä

Hoy Viz Media pone a la venta en Estados Unidos la nueva edición del manga de Nausicaä of the Valley of the Wind a un precio de 60$, aunque en Amazon se puede encontrar por 34,58$. Esta edición está compuesta de dos tomos –en un total de 1104 páginas– en tapa dura con páginas a color en el interior y un póster, recopilados en un cofre y con un formato de 27 x 19 cm.

Esta edición se pone a la venta coincidiendo con el anuncio por parte de Planeta DeAgostini de la nueva edición española de Nausicaä del Valle del Viento, prevista para el Salón del Manga de 2013. No hace mucho tiempo, hubiera puesto la mano en el fuego sobre las similitudes entre la edición americana y la española, pero últimamente han sido varios los proyectos vinculados con algunos mangas que se han puesto a la venta en España con ediciones nuevas –Ranma 1/2 o Dragon Ball, por poner dos ejemplos–. Así pues, tendremos que esperar hasta que

Planeta dé más datos sobre esta nueva edición de Nausicaä, que se pondrá a la venta 12 años después de la primera. Lo más destacable del anuncio de la nueva edición de Nausicaä es que incluirá una nueva traducción y rotulación. Un oportunidad para remediar aquellas polémicas decisiones que hubo en la primera edición.

Breve comentario sobre Kokuriko zaka-kara

Hace unos días pude ver la película y recientemente he terminado de leer el manga, por lo que creo que no estaría mal compartir con vosotros un pre análisis de la última película del Studio Ghibli, dirigida por Goro Miyazaki.

Dudas resueltas
Tras el estreno de Gedo Senki, no fuimos pocos los que tuvieron serias dudas sobre Goro Miyazaki con la que fue su ópera prima. Tanto si conoces la saga de Terramar como si no, la película tiene algunos puntos que a los exigentes seguidores del Studio Ghibli no nos acabaron de convencer. En mi opinión la película tiene algunos altibajos en cuanto al guión.

Cuando se anunció el nuevo proyecto de Goro Miyazaki, saltaron las dudas sobre cómo sería su siguiente proyecto. Uno de los cambios más significativos con respecto a Gedo Senki es que en esta ocasión el guión de la película es de Hayao Miyazaki y Keiko Niwa y que –al revés de lo que pasó en su primera película– contó con el apoyo de su padre. No voy a cometer el error de atribuirle todo el mérito a Hayao Miyazaki –porque no sería ser honesto con la realidad– aunque queda claro que el nivel de presión al que estaba sometido Goro era mucho menor y el apoyo mayor.

Argumentalmente, la película está mucho mejor que Gedo Senki, ya que se mantiene el interés a lo largo de toda la película y los cambios realizados con respecto al manga le dan un plus de calidad al proyecto (algo que pasó con Omohide Poroporo, Porco Rosso o Mimi wo sumaseba).

¿De qué va?
Kokuriko zaka-kara nos sitúa en la ciudad de Yokohama en 1964, el año de las Olimpiadas de Tokyo. Umi es una adolescente que regenta una casa donde viven estudiantes. Su madre está trabajando en Estados Unidos y su padre –marinero– desapareció y no se ha encontrado su cuerpo. Aunque lo más lógico es pensar que ha muerto, la protagonista no pierde la esperanza.

Umi es una chica responsable, que ha tenido que madurar a marchas forzadas compaginando sus estudios con el trabajo. No me gustaría destripar muchas más cosas del guión, pues es posible que haya personas que no hayan visto la película. Tan solo decir que esa época fue un poco convulsa porque en Japón –tras el desastre de la II Guerra Mundial– se estaba trabajando para volver a recuperar el esplendor. En esos momentos muchas personas tenían que decidir sobre reconstruir olvidándose del pasado o construir teniendo en cuenta las idiosincracia del país. Y básicamente –sin contar mucho más del argumento– ahí está uno de los dilemas principales del largometraje.

La película no está dirigida a los más pequeños de la casa, pero tampoco llega al extremo de Omohide Poroporo. Es una película para adolescentes y mayores. Probablemente los más pequeños se queden un poco fuera de juego en algunos momentos. A lo largo de la historia hay algunos momentos divertidos, un poco de romance y algunos de esos “momentos Ghibli” por los que ya merece la pena ver la película. En líneas generales, la película me ha gustado mucho.

El manga
La historia está inspirada en un manga creado por  Chizuru Takahashi –dibujo– y Tetsuro Sayama –guión– en 1980 y editado por Kodansha en dos tomos. En 2010, Kadokawa Shoten recopiló la historia en un único volumen. La historia del manga es un poco diferente a la que podemos ver en la película, más melodramática y dirigida a un público femenino adolescente. Obviamente, el dibujo también cambia con respecto a la película. En el manga nos encontramos el clásico dibujo shojo manga.

La historia del manga no está mal, manteniendo el interés hasta el final de la historia. De todas formas, reconozco que los cambios aportados por el Studio Ghibli consiguen crear un argumento para un sector más amplio de espectadores. El manga no se ha editado en España, así que si queréis leerlo legalmente podéis conseguir la edición japonesa o la más asequible edición francesa, de la editorial Delcourt.

¿Merece la pena?
Si, sin duda. Así como Arrietty iba dirigida a un público más infantil –y eso se notó en la taquilla– Kokuriko zaka-kara es un proyecto distinto, más en la línea de Mimi wo sumaseba u Omohide Poroporo. Sobre Mimi ya he confesado mi predilección en alguna ocasión y Omohide me parece una muy buena película, más adulta e introspectiva. El segundo proyecto de Goro Miyazaki estaría en un punto intermedio.

Si os interesa una opinión más en profundidad –en la que trataré con más detalle el argumento y escribiré sobre la banda sonora, los libros de arte y curiosidades– estoy preparando un capítulo sobre este película para la Antología del Studio Ghibli, volumen 2.

Si has tenido la ocasión de ver la película, leer el manga o escuchar la banda sonora, no dudes en dar tu opinión en los comentarios de esta entrada.

El manga de Omohide Poroporo en la iTunes Store

Aunque hace ya tiempo que ha empezado esta carrera, desde hace unos años que se ha acelerado un poco el ritmo para dar el paso del libro físico al digital. O, al menos, para lograr una relación de igualdad entre libros y tabletas/libros electrónicos/iPad.

Una de las razones del retraso que hay en España (y supongo que en otros muchos países) a este respecto viene dado por las mismas editoriales, que tienen miedo del cambio y que éste venga acompañado de “reajustes” que le hagan perder dinero/poder. Japón siempre ha sido un país muy lento para llevar a cabo este tipo de cambios. Las grandes editoriales se toman estas decisiones con muchísima calma, buscando el mejor sistema posible.

Ocurre lo contrario en casos como el que nos ocupa. Seirindo es una editorial pequeña que no ha tenido tantos problemas para distribuir sus productos digitalmente. De esta manera, a parte de la versión en papel, podemos conseguir a buen precio sus mangas. Lo más interesante de su catálogo, al menos para los seguidores de este blog, es el manga de Omohide Poroporo, obra de Hotaru Okamoto y Yuko Tone.

Esta aplicación es compatible con iPad e iOS 3.2 o superior. Cada tomo/aplicación cuesta 2,39€, así que por menos de 5€ puedes conseguir la colección completa en japonés. Y, lo más extraño de todo es que está disponible en la tienda española de iTunes. ¿Para cuándo este tipo de iniciativas con mangas en español? Quién sabe, aunque me temo que aún falta.

Omohide Poroporo, volumen 1 en iTunes.
Omohide Poroporo, volumen 2 en iTunes.

NOTA: ambos mangas han desaparecido de la iTunes Store española. Ignoro las causas.

Manga de Heidi en Francia

El mercado del cómic francés no tiene nada que ver con el mercado español ni con el mercado en lengua española en general. Gracias a eso se tiene la posibilidad de acceder a material en una lengua más comprensible que el japonés. El manga de Heidi es un ejemplo ideal para los aficionados a aquellos títulos vinculados con el Studio Ghibli.

Esta obra fue publicada por Glénat Francia, tiene 100 páginas (18 de ellas a color) y un precio de 9€. En la web de Glénat tenemos la oportunidad de ver online y gratuitamente las primeras 24 páginas del título. Podéis ver todos sus datos e incluso comprarlo en la web de la editorial.

 

Este trabajo ilustra la obra de Johanna Spyri, tal y como hizo Nippon Animation en 1974, aunque con el estilo de dibujo shojo (manga para chicas) tan característico de esta autora. A pesar de eso, hay algunos cambios con respecto a la serie de televisión, como el color de pelo de la protagonista, que en la versión en papel es rubia.

 

Visto en la web oficial de Glénat Francia.

 

 

Edición francesa del manga de Nausicaä

Hace dos años, en España, tenía que haber sido el de la reedición del manga de Nausicaä. Finalmente, ignoro las razones, esta reedición no apareció y hasta el momento no había noticia sobre cuándo se editarían los números siguientes.

En enero de 2009, celebrando el 20 aniversario de Glénat Francia, se editó el primer número de Nausicaä (hablé de ello aquí). Reconozco que me olvidé completamente de este asunto, dando por supuesto que se habían publicado el resto de tomos de la serie. Pero, por sorprendente que parezca, a día de hoy no se ha publicado ningún número más.

Parece que Glénat quiere recuperar el tiempo perdido y tiene previsto editar los números 2, 3, 4, 5, 6 y 7 a la vez, el 26 de enero del año 2011. Quién sabe, quizá en Francia no exista la cuesta de enero.

Visto en Glenat manga.