Trailer italiano de Ponyo
Lucky Red, licenciataria de Ponyo en Italia tiene, como Aurum, su rincón web dedicado a Gake no Ue no Ponyo. Allí se puede ver el trailer en italiano de la película, así como algunas imágenes de la misma. Curiosa la decisión de haber traducido el tema principal de la película al italiano. Seguro que los aficionados transalpinos más puristas pondrán el grito en el cielo ante tamaña blasfemia (aunque seguro que a más de uno le hace gracia).
Por cierto, Ponyo sulla scogliera se podrá ver en los cines italianos a partir del 20 de marzo. En apenas dos semanas.
Sitio dedicado a Ponyo por Lucky Red.
Gracias a Kaorj por el enlace.
Sobre gustos no hay nada escrito, pero es un sacrilegio pasar la peli con el tema principal traducido. Que doblen el audio vaya y pase, pero eso me parece un poco mucho. Y no es por ser criticona ni exagerada, pero es parte del arte de la pelicula
No conozco español >_ Google transferido —>> —>
Sacrilegio?
Depende …
Esta es una película especial …
Como todos saben, esta película fue hecha para niños.
¿Por qué, un niño aprecia más difícil una canción en japonés, o agradable y pegadiza canción en su idioma?
Si lo desea, puede leer el diario de la producción italiana de la película, editado por el director del doblaje italiano, Gualtiero Cannar (Shito), donde explica sus motivaciones:
http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2509
Entiendo que algunos lo prefieran asi pero, segun yo creo, los chicos no le prestan demasiada atencion a la letra de la cancion sino a la melodia y lo que esta transmite.
Y en caso de que se realize la traduccion de la letra es mas para los adultos que para los niños.