Studio Ghibli Weblog

Menu

Estreno de Pompoko en enero… en los cines franceses

Si bien Miyazaki es la cabeza visible del Studio Ghibli, no hay que menospreciar el resto de producciones, Menos aún cuando están dirigidas por Isao Takahata. Es por ello que es una buena noticia que en nuestro país vecino se estreno Pompoko en los cines a partir del 18 de enero. Si bien Francia es un país cercano, el modo de vivir el cine de animación japonés y el cómic es totalmente distinto. Y, a consecuencia de esto, pasa lo que pasa.

Hagamos un poco de memoria y recordemos que Pompoko es, seguramente, la película más divertida de Takahata para el público occidental (Yamada kun es la más divertida para los orientales/japoneses). A grandes rasgos cuenta como unos TANUKIS (ver las acertadas aclaraciones que hace Katsu en los comentarios de esta noticia) intentan defender su bosque de la intenciones malvadas de los seres humanos que quieren construir en él un montón de edificios y dejarles sin hogar.

Visto en Allocine (en francés).

Agradecimientos a Katsu por la corrección.

5 thoughts on “Estreno de Pompoko en enero… en los cines franceses

  1. Permíteme que haga una pequeña corrección, Ackman (sé que va a resultar bastante pedante, pero no he podido evitarlo).

    «A grandes rasgos cuenta como unos mapaches (los Pompoko) intentan…»

    En realidad, el nombre japonés de los animales que protagonizan esta película es «tanuki». Es un animal muy característico de los cuentos y folklore japonés, y junto con el zorro, se les atribuyen poderes mágicos, como el de cambiar de forma a voluntad para confundir a sus enemigos (creo que de esto precisamente va la película, ¿verdad?)

    Y además no son mapaches (que en japonés se llaman «araiguma»), aunque se les parecen muchísimo, sino una especie de perros salvajes. En mi diccionario japonés – español traducen la palabra «tanuki» por «tejón», pero esto tampoco es del todo exacto. Yo creo que lo mejor es llamarles, simplemente, tanukis.

    En la Wikipedia podéis ver claramente las diferencias entre el mapache y el tanuki:

    http://es.wikipedia.org/wiki/Mapache
    http://es.wikipedia.org/wiki/Tanuki

    En cuanto a la palabra «Pon poko» creo que es una especie de onomatopeya, aunque no he logrado averiguar qué significa.

    Y por supuesto… ¡qué envidia! Con noticias como estas le dan a uno ganas de haber nacido en Francia… Ojalá alguien de por aquí pueda hacerse con los derechos (¿Aurum? ¿Cameo?) y podamos ver esta película en España, si no en cines, al menos que se edite directamente en DVD.

  2. Muchas gracias Katsu.

    Mi idea era no contar demasiado el argumento, pero vamos, que la incorrección en los términos era evidente. Ya está convenientemente corregido.

Responder a Rast Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *